<legend id="ct96c"></legend>
  1. <strike id="ct96c"></strike>

    分享過去,影響未來!

    ... 楊杰民

    巴西不僅有里約奧運會,還有維拉-羅伯斯和他的第五首《巴西的巴赫風格》

    發表于:2016-08-18 下午 /閱讀:1950 /評論:2


    題頭圖: 海托爾?維拉-羅伯斯(左上圖); 維拉-羅伯斯在工作(右上圖); 維拉-羅伯斯在彈奏吉他(左下圖); 巴西紙幣上的維拉-羅伯斯像(右下圖)。 作為今年全球最受矚目的一次盛會,2016年第31屆里約奧運會即將閉幕,五環旗即將在《奧林匹克圣歌》(即《會歌》)聲中緩緩降落。不過,那一個個爭金奪銀的精彩場面還會久久地留在成千上萬“奧迷”們的心里,因為這些場面曾經讓他們或忘情地歡呼過,或無奈地嘆息過,或亢奮地激動過,或傷心地流淚過。那種五味雜陳的感受和個中滋味對于基本上可算是一個體育盲的我來說,也許是很難體會得到的。當然,在這快半個月中,我既不會像許多“奧迷”那樣,大半夜不眠不休地去觀看位于地球另一面十分遙遠的國度的綠茵場內﹑體育館中﹑跳水臺上的那一場場讓“奧迷”連呼“過癮”的奧運健兒們奪冠的精彩瞬間;也不會去搞清那個澳大利亞人究竟是怎么使用“詭計”讓中國游泳運動員失去一次奪金的機會;更不會去研究這幾天在各種媒體上突然出現的一個十分走紅的名詞“洪荒之力”究竟出自什么“典故”。不過,這一陣,也沒讓我閑著,不僅以《奧林匹克頌歌》為題,用一個個的文字“拼湊”了由五篇文章組成的系列介紹,而且還饒有興趣地聆聽了在英國廣播公司第三臺(BBC Radio 3),也就是“古典音樂臺”從8月8日到8月12日這五天每次一小時的《本周作曲家》(Composer of the Week)欄目中的節目:“介紹巴西作曲家海托爾?維拉-羅伯斯(Heitor Villa-Lobos, 1887-1959)”。我想,正值奧運會期間,BBC Radio 3在這一周編排這一內容也許不是偶然的。由于節目中介紹了一些我從未聽過的這位巴西大作曲家的作品,因而,不僅讓我飽了一下“耳?!?,也為我的“古典音樂音頻資料庫”增添了一些新的內容。這也算是這次奧運會給讓我得到的一份“收獲”。 說到巴西有名的古典音樂作曲家,在我腦子里能想到的并不多,弗朗西斯科·保羅·米戈農(Francisco Paulo Mignone, 1897-1986)算一個;莫扎特?卡馬戈?瓜尼埃里(Mozart Camargo Guarnieri,1907-1993)算一個;然而,與許多愛樂著一樣,海托爾?維拉-羅伯斯(Heitor Villa-Lobos, 1887-1959)的名字是絕不會漏掉的。這位作曲家以其作品數量的龐大,創作體裁的豐富.作品風格的獨特在古典音樂史上獨樹一幟。由于他的作品絕大多數是以巴西的民族音樂為素材,其中切分音的大量應用、節奏和力度的鮮明對比,加上豐富的和弦與抒情的旋律,使他的音樂蘊涵了無窮的熱情和力量,給人以新穎獨特的聽覺體驗,因此他的名字不僅在巴西可以說是家喻戶曉,有“巴西音樂之父”之稱,而且早已漂洋過海成為世界樂壇上深受業內人士和廣大樂迷們尊敬和熱愛的巴西作曲家。 初入門的樂友對維拉-羅伯斯可能還不大熟悉,為此作一點簡要的介紹。 維拉-羅伯斯出生于巴西里約熱內盧的一個中產階級家庭,父親是西班牙后裔,母親是葡萄牙后裔,從小隨愛樂的父親學習大提琴,十二歲喪父后家道中落,考慮到兒子的前途,母親嚴禁他再學拉琴,把他送進大學醫科預備班學習,希望他將來做個醫生。十六歲時,由于擋不住音樂的誘惑,他離家出走,加入當時盛行于里約熱內盧的一種演奏通俗音樂的市民小樂隊——“紹羅” (Ch?ros),在咖啡館、酒吧、旅館和電影院里拉大提琴、彈吉他、吹單簧管和薩克斯管。他還獨自背上吉他到巴西各地表演謀生,邊學邊唱邊譜曲,以此收集了很多巴西民歌。他曾報考過音樂學院,雖然榜上無名,卻被教授們以“考生中最有才華的人”為理由破格吸收為旁聽生??墒遣痪?,他就厭倦了學院的作曲課程,重回“社會大學“,繼續他的漫游。后來進入正規的管弦樂團和歌劇樂團演奏大提琴。1915年他開始音樂創作,名聲漸起,其早期作品深受德彪西(Claude Debussy, 1862-1918)、施特勞斯(Richard Strauss, 1864-1949)、斯特拉文斯基(Igor Stravinsky, 1882-1971)的影響。由于當時貧困落后的巴西沒有可能普及嚴肅音樂,因此無法展現他的才能。此時他結識了阿瑟?魯賓斯坦(Arthur Rubinstein, 1887-1982),這位杰出的鋼琴家建議他去歐洲發展。1923年里約熱內盧市政當局批準了他去巴黎考察歐洲音樂和推廣南美音樂經費的申請,從此他往來于巴西和歐洲各地,在與歐洲樂壇廣泛的接觸中,特別是從法國作曲家米約(Darius Milhaud, 1892-1974)和薩蒂(Erik Satie, 1866-1925)以及一批新古典主義作曲家那里,汲取了豐富的”營養“,創作日趨成熟,三十年代后已成為國際上有相當知名度的作曲家。 三十年代后期維拉-羅伯斯再度回國后,看到巴西的音樂教育所處的困境,決意參與發展巴西的音樂教育事業,他根據自己的閱歷和體驗寫了一份關于建立完整的音樂教育體系的規劃遞交給了圣保羅州教育部。隨著規劃被采納,他也最終回到了巴西,他的人生又掀開了新的篇章。1942年,他建立了巴西國立音樂教師的進修學校,目的是以此來振興中小學的音樂教育,提升整個巴西民族的音樂素質。1945年創立巴西音樂學院並擔任院長。此外他還組織了由圣保羅的各個社會階層的近一萬兩千人組成的合唱團。1944年他首訪美國,受到了出乎意料的歡迎,被美國媒體和愛樂者譽為“二十世紀上半葉最偉大的美洲作曲家”。以后又多次去美國指揮演出他的作品,領取各種獎項、受委托創作新的作品以及和美國的大音樂家合作。在美國的經歷使他最終獲得了整個國際樂壇的贊譽。 1959年11月17日,維拉-羅伯斯因癌癥在里約熱內盧逝世。 維拉-羅伯斯是一位在音樂史上少見的靠自學成才,幾乎是無師自通的作曲家,一生創作了從交響曲、協奏曲、歌劇到包括弦樂四重奏、鋼琴、吉他等器樂組合的室內樂作品以及各種形式的聲樂作品,數量達一千多部。由于他的不尋常而又豐富多彩的生活閱歷,他的許多作品中融合了巴西民間音樂、城市流行音樂與歐洲古典音樂的創作技法,尤其是在作品中所采用非常規的配器、和聲和節奏的特殊處理,特別是采用人聲的器樂化等,使他在二十世紀作曲家中獨樹一幟。為他帶來巨大聲譽的《巴西的巴赫風格曲》可以說是古典音樂寶庫中一株奇葩。 《巴西的巴赫風格》(Bachianas brasileiras)是從1930年開始到1945年才完成的由九首獨立的樂曲組成的一組樂曲的總稱。據說,他早年在彈奏巴赫(Johann Sebastian Bach, 1685-1750)著名的《平均律鋼琴曲集》(Das Wohltemperierte Klavier, BWV 846–893)時被其深深吸引,他認為巴赫的音樂是全球化及富于民族性的源頭,它深深地扎根于每個民族的民間音樂中,而具有即興特點和豐富的音響效果的巴西音樂,在很大程度上,更與巴赫的音樂相似。在這一組曲中,他將巴西民歌元素與巴赫作品中所具有的復調風格和對位的創作技巧巧妙地結合起來。九首中每首曲子每個樂章都有兩個標題:一個是巴赫式的古典曲式名稱;另一個是巴西的音樂體裁的名稱。例如最著名的第五首《巴西的巴赫風格》(Bachianas Brasileiras No 5)共兩個樂章,第一樂章是《詠嘆調》(?ria),又叫《康蒂列那》(Cantilena,這是巴西的一種歌謠曲體裁),第二樂章是《舞曲》 (Dan?a),又名為《錘子》(Martelo)。 第五首《巴西的巴赫風格》是一首為女高音獨唱和八把大提琴而寫的八重奏,是作曲家提獻給他的妻子女鋼琴家奎瑪蕾絲(Lucília Guimar?es, 1886-1966)的。這首作品被稱為是“室內樂保留曲目中的一枝清新綺麗的小花”。作曲家通過具有特點的固定低音節奏,把取之于巴西東北地區的民歌素材加以典型化,而別具匠心的將女高音和八把大提琴相配合,,猶如“紅花出落于層層綠葉之上”,又如“朝陽噴薄于浩渺碧波之顛”,在配器技巧上可以說達到了盡善盡美的地步,其給人的音樂的平衡感和立體感也近乎完美。 第五首《巴西的巴赫風格》不是一次完成的,第一樂章《詠嘆調》完成于1938年。樂章開始是一段如同練聲曲(Vocalise)的“無詞歌”(Song without Words), 在大提琴的伴奏下,主旋律由女高音哼出,簡潔而優美,略帶一些神秘感,接著八把大提琴分為獨奏、撥弦、和聲和低音伴奏重復了主旋律,音樂變得深沉而內斂,隨后,女高音唱出一段歌頌晚霞的詩句(詩作者為魯特?科雷亞,Ruth V. Corrêa,詩文見附錄),樂章最后又回復到開始時女高音哼唱的“無詞歌”,但變得更為親切溫柔。由于這個樂章的旋律特別優美,所以問世后即被作為獨立的曲目演出,同時被改編成各種演奏的形式,它的主旋律經常用大提琴、口琴、長笛等樂器演奏,伴奏形式則采用鋼琴、吉他、樂隊等等。因此在許多所謂的第五首《巴西的巴赫風格》的演唱演奏版本中,常常只有第一樂章《詠嘆調》。第二樂章《舞曲》完成于1945年。這是一首從頭到尾都是在大提琴的伴奏下由女高音演唱的三段式藝術歌曲,極具南美快節奏民間舞蹈的風味,旋律明朗歡快,歌詞選用巴西著名詩人曼努埃爾?邦德拉(Manuel Bandeira,1886-1968)的詩(詩文見附錄)。表現的是一位背著吉他游走四方的歌手對自己的的愛人、孩子和故鄉的思念,以及即將重歸故里的莫名的喜悅。 讓我們一起在2016年里約奧運會的圣火即將熄滅的時刻,通過這首名作,更多的了解巴西,了解巴西的音樂。這樣也許就會讓我們知道,巴西不僅有足球,巴西不僅有里約奧運會,而且還有一位自稱“以巴赫的音樂精神為自己創作精神的基礎“的、巴西人民引以為豪的“二十世紀上半葉最偉大的美洲作曲家”----海托爾?維拉-羅伯斯。 打開以下網頁可以聆聽/觀賞年輕的奧地利花腔女高音歌唱家安娜?普羅哈斯卡(Anna Prohaska, 1993-)和柏林愛樂樂團12位大提琴家演唱演奏的維拉-羅伯斯的第五首《巴西的巴赫風格》: http://v.youku.com/v_show/id_XMTQ4Njc4NTUzNg==.html?beta&from=s1.8-1-1.2&spm=0.0.0.0.NXKaYd 打開以下網頁可以聆聽/觀賞兩位韓國演奏家用大提琴與吉他演奏的維拉-羅伯斯的第五首《巴西的巴赫風格》中的第一樂章《詠嘆調》: http://v.youku.com/v_show/id_XMTM4NTU5MDI5Ng==.html?beta&from=s1.8-1-1.2&spm=0.0.0.0.NXKaYd 附錄:維拉-羅伯斯的第五首《巴西的巴赫風格》第一樂章《詠嘆調》/《康蒂列那》的歌詞: 詞作者:魯特?科雷亞 葡萄牙文歌詞: Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente. Sobre o espa?o, sonhadora e bela! Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a tarde, qual meiga donzela Que se apresta e alinda sonhadoramente, Em anseios d'alma para ficar bela Grita ao céu e a terra toda a Natureza! Cala a passarada aos seus tristes queixumes E reflete o mar toda a Sua riqueza... Suave a luz da lua desperta agora A cruel saudade que ri e chora! Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente Sobre o espa?o, sonhadora e bela! 英文譯文 Evening, a rosy, slow and transparent cloud over the space, dreamy and beautiful! Softly rises the moon far away in the sky. Adorning the evening like a loving maiden getting dressed up and dreamily attractive in deep longings to become beautiful cries to heaven and earth the whole nature! Birds become silent to its sad moans and the sea reflects all its wealth ... Softly the moonlight arouses the cruel yearning that laughs and cries.


    本文標簽: 樂海無涯 1

    評論:


    久久久久免费高清国产|日本熟妇色熟妇在线视频播放|日日摸日日碰人妻无码|久久精品免费国产大片|亚洲自拍另类小说综合图区

      <legend id="ct96c"></legend>
    1. <strike id="ct96c"></strike>