發表于:2016-08-10 下午 /閱讀:1039 /評論:1
題頭圖: 1948年倫敦奧運會宣傳畫(左上圖); 1948年倫敦奧運會(右上圖); 羅杰·奎爾特(左下圖); 魯德亞德·基普林(1912年)(右下圖)。 大家知道,連2012年奧運會在內,倫敦已經舉辦過三次夏季音樂會了。1948年第二次在倫敦舉行的第14屆夏季奧運會在奧運會歷史上具有重要的意義,因為受第二次世界大戰的影響,原定在東京舉辦的第12屆和在倫敦舉辦的第13屆夏季奧運會未能舉行。1946年3月,正處于戰后百廢待興的倫敦再度獲選為1948年第14屆夏季奧運會,也就是二戰后第一次夏季奧運會的主辦城市。 1948年7月29日,奧運會在倫敦的溫布利體育場(Wembley Stadium)舉行,英國國王喬治六世(George VI, 1895-1952)和伊麗莎白王后(Queen Elizabeth, 1900-2002)主持了開幕式。在這個開幕式上當五環旗升起時,1200名合唱隊員在二十世紀英國著名的指揮家馬爾科姆·薩金特爵士(Sir Malcolm Sargeant, 1895-1967)指揮下高唱的奧林匹克頌歌(Olympic Hymn),就是由英國作曲家羅杰·奎爾特(Rodger Quilter, 1877-1953)作曲、魯德亞德·基普林(Rudyard Kipling, 1865-1936)作詞的《不為自己而為主》(Not unto us, O Lord ! 拉丁文:Non Nobis, Domine!)。 盡管在1936年柏林舉辦的第11屆夏季奧運會上國際奧委會曾宣布將在以后的每次奧運會上都使用理查·施特勞斯的《奧林匹克頌歌》,但是,二戰給全人類帶來的災難和納粹在歐洲的暴行尚記憶猶新,一切與納粹有關的文化符號,包括被認為間接用來替納粹宣傳張目的1936年第11屆柏林夏季奧運會的開幕式上使用的理查·施特勞斯的《奧林匹克頌歌》再也無法讓人接受。因此,在戰爭結束后的第二年,也就是1946年,當倫敦申辦1948年第14屆夏季奧運會成功后,由布爾格雷勛爵(Lord Burghley, 1905-1981)所領導的班子就開始了奧運會開幕式的籌辦,盡管計劃中的這屆奧運會開幕式遠不如今天這么隆重,然而,由于時間緊迫(從申辦成功到開幕只有兩年),但籌辦工作還是很緊張的。因此1946年底,籌委會已經就奧運會開幕式五環旗升起時所唱的“頌歌”的選擇的各種可能性進行了討論?;I委會很快就有了共識,那就是委托一位知名的英國作曲家來創作,或者通過廣泛征集來進行遴選,不過這需要進行包括要各種文件的準備﹑樂隊配器和排練,所花費的時間比較多。1947年初進入籌委會的貝凡中校(Lt.-Col. Temple Percy Molesworth Bevan)建議采用作曲家羅杰·奎爾特在1934年以魯德亞德·基普林一首贊美詩為詞為英國議會的一個慶典而創作,并在倫敦皇家艾伯特音樂廳上演唱過的合唱歌曲《不為自己而為主》,作為奧運會開幕式五環旗升起時所唱的頌歌。經過討論,英國奧委會接受了這個建議。此時,大指揮家薩金特已被任命為籌委會專門負責奧運會合唱隊的指導。他興奮地說:“多年來,在英國幾乎所有的全國性節日習慣上都只有在帕里(Hubert Parry, 1848-1918)的合唱曲《耶路撒冷》(Jerusalem)中結束,因為找不到更合適的來代替它,可是,昨天晚上我們找到了!”薩金特抑制不住興奮的心情隨即寫了一封熱情的信告訴了作曲家奎爾特。很快他就在他獲得博士學位的母校杜倫大學(Durham University)教堂內組織排練。在開幕式的五環旗升旗儀式上,薩金特在指揮演唱演奏了這首《不為自己而為主》,而且緊接著指揮演唱演奏了亨德爾(Georg Friedrich H?ndel, 1685-1759)著名的大合唱《哈利路亞》(The Hallelujah)。 那么《不為自己而為主》的詞作者基普林和曲作者奎爾特究竟是何許人也,這里為大家作個簡單的介紹。 基普林是英國詩人、短篇小說作家。1865年12月30日生于印度的孟買,父親是孟買藝術學校的工藝老師,后任拉合爾藝術學校校長和博物館館長?;樟?歲時同他3歲的妹妹被一起送回英國,在一家兒童寄養所接受教育,直到12歲離開,他在這里的生活并不愉快,受到的關愛非常有限,這段經歷可能在很大程度上影響了他以后的創作,尤其是增加了他對孩子的同情心。17歲中學畢業后返回印度,父親為他在拉合爾找了份工作,擔任拉合爾市《軍民報》副編輯。由于工作關系,他對印度的風土人情以及英國殖民者在印度的生活有相當透徹的了解。1883年出版了他的第一部詩歌作品。后來他開始創作小說,僅1888年就出版了包括著名的《霸王鐵金剛》(The Man Who Would Be King)在內的六部小說集。1889年他從印度出發向東作了全球旅行(曾到過中國)后回到倫敦。1892年結婚后到美國佛蒙特州住了四年,開始專注于兒童文學的寫作,1894和1895年陸續出版了經典之作《叢林奇譚》(The Jungle Book)兩冊。20世紀初的10年間,基普林在文學上的成就達到頂峰,對當時的世界文壇產生了很大的影響,1907年42歲的他成為第一個英國諾貝爾文學獎獲得者,也是至今諾貝爾文學獎最年輕的獲得者?!恫粸樽约憾鵀橹鳌愤@首詩原是他1934年為英國議會的一個慶典而寫的。在詩中的第一句他選用了《圣經》中第115首《贊美詩》中開頭的一句“Non Nobis, Domine! ”1936年1月18日,70歲的基普林因腦溢血逝世。 奎爾特是英國愛德華七世(Edward VII, 1841-1910)在位時期英國優秀的藝術歌曲作曲家,出生在一個有著男爵爵位的富裕家庭,曾就讀于伊頓公學,后來在德國法蘭克福音樂學院學習了五年,與日后成為英國著名作曲家的格蘭杰(Percy Grainger, 1882-1961)、斯科特(Cyril Scott, 1879-1970)和加迪納(Henry Gardiner, 1877-1950)是同學。在那里他隨德國作曲家依凡·克諾爾(Iwan Knorr, 1853-1916)學習作曲?;赜?,他主要致力于改善英國原有敘事歌謠(Ballad)的陳腐局面,成為英國以藝術歌曲作為主要創作對象的重要作曲家。一生寫過一百多首藝術歌曲。他以流暢的音樂旋律、巧妙的詩詞配置,在將英國詩歌與音樂線條的揉合中展現自己獨特的美感,為英國藝術歌曲打開新的一頁。如創作于1907年的七首《伊麗莎白時期的詩歌》作品第12號,就充分表現了奎爾特在藝術歌曲創作中的特色。1936年11月他的歌劇“朱利亞”(Julia)在柯文特花園上演,受到了廣泛的好評。此外也寫過不少用樂隊演奏的輕音樂作品和戲劇配樂,他的管弦樂作品在當時倫敦夏季逍遙音樂會上演出時,在著名指揮家亨利·沃德(Henry Wood, 1869-1944)指揮下,也以其生氣勃勃的風格而頗受歡迎。1953年12月21日,也就是在他過了75歲生日后幾個月,在倫敦的家中逝世。 然而,由基普林作詞﹑奎爾特作曲的《不為自己而為主》作為奧運會開閉﹑幕式五環旗的升﹑降旗儀式上演唱的“頌歌”也只用了1948年第14屆倫敦奧運會這一次。我在《奧林匹克圣歌在里奧再次響起》一文中已經說過,自1958年第55次國際奧委會全體會議決定將第一屆奧運會上所用的希臘作曲家斯皮羅?薩馬拉作曲﹑希臘詩人科斯蒂斯?帕拉馬斯作詞的《奧林匹克圣歌》作為奧林匹克會歌后,從1960年1月舉行的第7屆意大利科爾蒂納?丹佩佐冬季奧運會及11月舉行的第17屆羅馬夏季奧運會的開﹑閉幕式上正式以奧林匹克會歌奏起,《奧林匹克圣歌》就被用在每屆奧運會開﹑閉幕式五環旗升旗儀式上了。那么1952年第15屆赫爾辛基奧運會和1956年第16屆墨爾本奧運會開﹑閉幕式在升﹑降旗時用的又是什么“頌歌”呢?下次再談。 打開以下網頁可以聆聽由馬克·雷富特(Marc Reift )指揮布拉格室內合唱團(Prague Chamber Choir )演唱﹑愛樂管樂樂團(Philharmonic Wind Orchestra)演奏的《不為自己而為主》 http://mp3.sogou.com/tiny/song?tid=5336897ccedc149f&query=Non+Nobis+Domine&song_id=&song_name=Non+Nobis+Domine&singer_name=Philharmon&album_name=Festival+Concert+2 打開以下網頁可以聆聽由“群星”(Various Artists)演唱的《不為自己而為主》 http://www.kuwo.cn/yinyue/258557/ 附錄:基普林的詩《不為自己而為主》: 英文原文 Non Nobis, Domine! Not unto us, O Lord, The praise and glory be Of any deed or word. For in Thy judgement lies To crown or bring to nought All knowledge and device That man has reached or wrought. And we confess our blame, How all too high we hold That noise which men call fame, That dross which men call gold. For these we undergo Our hot and godless days, But in our souls we know Not unto us the praise. O Power by whom we live Creator, Judge and Friend, Upholdingly forgive, Nor leave us at the end. But grant us yet to see, In all our piteous ways, Non Nobis, Domine, Not unto us the praise. 中文譯文: 不是為我們,主啊, 不是為我們,主啊, 贊美和榮耀 是所有的約定或承諾。 人們已擁有和練就的 所有知識和技能 在你的公正的判決下, 或戴上桂冠,或名落孫山。 我們承認我們的過錯, 我們所期望的都太高 那些被人叫作成名的噪音, 那些被人叫黃金的糟粕。 為了這些我們忍受了 令人煎熬和不虔誠的時光, 但在我們的靈魂中我們知道‘ 這不是對我們的贊美。 喔,我們賴以生存的力量 創世主、裁判者和朋友, 繼續寬恕我們, 不要離開我們,直到最后。 而是答應看著我們 在我們處于所有不幸的狀況時, 不是為我們,主啊, 這不是對我們的贊美。
楊老師就是一個音樂知識庫。佩服。