發表于:2015-02-09 下午 /閱讀:653 /評論:5
照片:雅爾塔會議是第二次世界大戰末(1945年2月4日)美、英、蘇三國首腦羅斯福、丘吉爾、斯大林在蘇聯克里米亞半島雅爾塔舉行的會議。 以此文紀念丘吉爾逝世五十周年(2015-01-24) 附記: 邱吉爾和斯大林 在二戰的史冊上,邱吉爾的偉大功勛是毋庸置疑的。他領導了英國打贏了二戰,但卻在勝利后大選中被工黨擊中了弱點:工黨大打福利牌,指責他二戰期間忽視了民眾的生活和福利,實行了嚴厲的食物分配。當時的民眾也的確對于“每人一星期七天總共只有一個雞蛋和半磅牛奶和四分之一磅肉”的日子再也無法忍受了!二戰的英雄竟然就這樣被選了下去[1]。 邱吉爾畢竟是偉人,他對英國大眾以怨報德的回答居然是:“英國人民成熟了。他們學會了選擇,他們不需要一個英雄來領導他們重建家園?!? 在選舉后主持看守內閣期間,邱吉爾在一次盟國首腦會議上又遇到了斯大林。斯大林幸災樂禍地挖苦道:“邱吉爾,你打贏了仗,人民卻罷免了你。你看看,誰敢罷免我!” 這里邱吉爾又一次露出了他善用“repartee” [2]的天才: “我打仗,就是要保衛人民有罷免我的權力?!薄? 太妙了,就憑這一句“repartee”,他后來的諾貝爾文學獎就可以當之無愧。 權力是人民給的。聽起來冠冕堂皇,實際上還只是烏托邦式的理想而已。就算是革命領袖,一旦掌握了最高權力,往往也把這最基本的一點忘得一干二凈。斯大林就沒有記住。 邱吉爾精彩的“repartee”舉不勝舉。不妨再舉一二: 邱吉爾擔任首相期間,得罪的人不少。有一次他的對手阿斯特夫人甚至于對他惡言相向:“如果我是你的妻子,那我一定會在你的咖啡里放進毒藥?!?邱吉爾笑著回答說:“如果我是你丈夫,我一定會把這杯咖啡喝下去?!碧盍?! 然而,在以后好幾次關鍵時刻,阿斯特夫人卻堅定地投了邱吉爾一票。 邱吉爾80歲生日的時候,一位記者調侃他:“不知明年的今天能不能再見到您?!鼻鸺獱栺R上回答說:“小伙子,你身體這么好,應該有信心活到明年,我相信你肯定會再見到我的?!? 邱吉爾的文學修養有口皆碑。他對有些語法學家關于不要讓介詞(preposition)留在句尾的勸告嗤之以鼻,并接下去說了一句會在英語教科書上永遠流傳下去的名言:“This is the sort of English up with which I will not put.” [3] 最后,再引用邱吉爾兩句巧妙的英語: We make a living by what we get, 我們靠自己所得來謀生, But we make a life by what we give. 但卻靠給予來創造生活。 注: [1] 工黨以民眾生活艱苦的借口作為選舉武器,然而,工黨執政后非但沒有取消苛刻的食品配給,直到工黨執政五年后的1950年為止,這樣苛刻的食品配給還是沒有取消。畢竟,雞蛋牛奶是無法變戲法變出來的。 [2] “repartee”是一個特別是英語單詞,意思為敏銳尖刻的對答。 [3] “這是我所無法容忍的英語?!逼湔_的表述恰恰必須把介詞“up with”放到句子最后:“This is the sort of English which I will not put up with.”因為“put up with”是一個不可以拆開的短語動詞,意思是“容忍”。
真正的偉人。
邱吉爾與斯大林的對話真妙。
1953年,瑞典文學院將諾貝爾文學獎頒給政治家丘吉爾是個特例,理由是:“由于他在描繪歷史與傳記方面之造詣和他那捍衛人的崇高價值的杰出演講?!比鸬鋵W院把他比作“具有西塞羅文才的凱撒大帝”?!肚鸺獱柣貞涗洝返脑?,是學習英文寫作的極好“范本”。
“每人一星期七天總共只有一個雞蛋,半磅牛奶和四分之一磅肉”,土豆也是限量的。其實,當時的德國和波蘭民眾的日子更苦,我遇到一位八十多歲的德國老人回憶說,在1945年的停戰后,他們每天只有三個土豆,其他什么也沒有。其艱苦難以想象,但卻沒有餓死人的情況發生。
讀著這樣的文字,真的長知識,長見識,如聞其聲見其人,過癮!