<legend id="ct96c"></legend>
  1. <strike id="ct96c"></strike>

    分享過去,影響未來!

    ... 慕汝高云

    《歐洲人文漫步》選載(20):《伊普爾的罌粟花》(3)

    發表于:2014-12-25 上午 /閱讀:606 /評論:5


    照片:二十多萬年輕人的鮮血染紅了伊普爾的罌粟花??茨腔êR黄?,在艷陽下如同殷紅的鮮血,紅得讓人心醉,也紅得教人灑淚!右下角為加拿大軍醫約翰?麥克科雷中校 “如果到過了滑鐵盧而不去看看伊普爾,會是個大遺憾”。 —— 佛萊芒友人巴特的忠告。 一戰期間,加拿大也有千萬青年為英聯邦赴歐參戰,在弗朗德斯死傷慘重。加拿大軍醫約翰?麥克科雷(John McCrae, 1872-1918)中校就是其中的一員;他邊救治傷員,邊負責掩埋陣亡將士。1915年5月,麥克科雷在伊普爾這里的一個戰地醫院外掩埋陣亡戰友時,驀然看到充滿生命氣息的血紅的罌粟花在戰場上遍野盛開,深受感動。他在一張碎紙上寫下了短詩《在佛蘭德斯戰場》,后來竟成為最著名的一戰詩歌之一。   “In Flanders Fields” 《在弗朗德斯戰場》 In Flanders fields the poppies blow 殷紅的罌粟花盛開在弗朗德斯戰場, Between the crosses, row on row 在一行行十字架之間隨風搖曳、飄揚, That mark our place; and in the sky 那十字架標志了我們的長眠之地;  The larks, still bravely singing, fly 云雀依然在天空中勇敢地飛翔, Scarce heard amid the guns below. 透過槍林彈雨,依稀聽得見它們的歌唱。 We are the Dead. Short days ago 我們是逝者。 We lived, felt dawn, 不久前我們還活著, saw sunset glow, 感受著拂曉,目睹過燦爛的夕陽, Loved and were loved, 愛著,也被愛著, and now we lie in Flanders fields. 而現在卻長眠在弗朗德斯戰場。 Take up our quarrel with the foe: 請繼續同我們的敵人戰斗: To you from failing hands we throw 我們倒下時將手中的火炬擲給你, The torch; be yours to hold it high. 接住它并高高舉起。 If ye break faith with us who die 如果你背棄我們死者的遺志, We shall not sleep, 我們將不會安息, though poppies grow 盡管罌粟花依然還會開遍 In Flanders fields. 在這弗朗德斯大地。 — John McCrae — 約翰?麥克科雷 麥克科雷本人也於三年后在一戰的法國戰場捐軀。也許正是因為麥克科雷的這首一戰名詩,罌粟花便成了英國人,澳洲人和加拿大人紀念戰爭中犧牲將士的標志。 泰恩?科特墓園外的田野上,那一望無際的野生罌粟,其花兒之茂盛,朵兒之碩大,確實是絕無僅有。此地有這么一種解釋,這一片片罌粟花所特有的妖艷,是讓幾十萬年輕人的鮮血所澆灌出來的,是被他們的鮮血所染紅的。 站在泰恩?科特墓園外觀看田野上的罌粟,已經不祗是一種欣賞,更是被震撼:被罌粟花的美所震撼,也被戰爭的殘酷和慘烈所震撼!看那花海一片,在艷陽下如同殷紅的鮮血,紅得讓人心醉,也紅得教人灑淚!


    本文標簽: 1

    評論:


    久久久久免费高清国产|日本熟妇色熟妇在线视频播放|日日摸日日碰人妻无码|久久精品免费国产大片|亚洲自拍另类小说综合图区

      <legend id="ct96c"></legend>
    1. <strike id="ct96c"></strike>